Quelle beau graphisme pour cette campagne promotionnelle du lait au Chili. «Yo Tomo» veut dire «1 verre», un peu l'équivalent de notre «Got milk?» ou «1 verre de lait» ici. Superbe! Via creativecriminal
eeeee... ça veut plutôt dire "Je bois." avec une accentuation sur le côté individuel et personnel de la chose ("Yo tomo" plutôt que "Tomo" tout court).
Pour ce qui est du sens, ce que j'en comprends, c'est quelque chose comme: "c'est le fait de boire du lait qui me rend si cool et que je réussis si bien". ;)
4 commentaires:
eeeee... ça veut plutôt dire "Je bois." avec une accentuation sur le côté individuel et personnel de la chose ("Yo tomo" plutôt que "Tomo" tout court).
Pour ce qui est du sens, ce que j'en comprends, c'est quelque chose comme: "c'est le fait de boire du lait qui me rend si cool et que je réussis si bien". ;)
Merci pour la correction... Je me suis fié aux commentaires de 2 personnes dans un autre blog... Mais j'aime mieux ta traduction!
Ma traduction est plus juste car du sang chilien coule dans mes veines!
Ha! bien je le saurais à l'avenir! ;-)
Publier un commentaire